| (род.: 1937 г.) |
 |
Биографическая справка |

О себе:
Блокадный ребенок. После некоторого технического образования (техникум при заводе "Электросила") увлекся языками и стал переводчиком. Работал, в частности, в группе переводчиков при Публичной библиотеке. Сейчас, уже двадцать пять лет, проживаю в штате Техас. Трое детей - двое взрослых и одна первоклассница.
О книге немецкого писателя Арно Зурминского, "Йокенен, или Долгий путь из Восточной Пруссии в Германию":
Я с этой книгой встретился совершенно случайно здесь, в Хьюстоне (Houston, Texas), так как на первом этаже здания, куда я устроился на работу, оказался "Das Goethe Institut" (культурный центр тогдашней ФРГ) с довольно обширной библиотекой. Как бывший филолог-германист, я, конечно, туда пожаловал. Книгу Арно кто-то поставил не корешком, а обложкой к посетителям, и мое внимание привлекли слова "Восточная Пруссия". От книги не мог оторваться и прочитал ее буквально два раза подряд. Арно - замечательный рассказчик, и люди, о которых он рассказывает, становятся как будто знал их всю жизнь. Спустя некоторое время захотел иметь собственный экземпляр, приобрел по почте, открыл и понял, что просто обязан донести эту книгу до соотечественников. С разрешения и благословения автора, с которым переписывался и консультировался ежемесячно, трудился (в свободное от работы время) почти два года и стал таким образом первым переводчиком книги. (Сейчас она переведена также на французский и шведский.) Устроить перевод в советские издательства не удалось, и все мои старания донести книгу до читателя закончились тем, что в 1996 году напечатал (за свой счет) - с разрешения опять же автора (который благородно отказался от гонорара) и его издательства - 500 экземпляров в реставрационно-производственной мастерской Библиотеки Российской академии наук в СПб. Устроить тираж в российские книжные магазины также не удалось, и в итоге раздарил и раздал всем желающим (в частности, конечно, в библиотеки). |
|
|